查看原文
其他

故宫院长终于道歉了!但为何在夜里12点半发道歉声明?

侃哥 侃英语 2020-02-19

文 / 爱蹭热点教英文的侃哥

故宫终于道歉了,以院长王旭东的名义。

先不管道歉内容是什么,这条声明发布的时间挺有意思,00:33


不得不说,这条道歉声明的时间节点选得恰到好处。

“大时间”上,这几天全民的注意力都转移到了“武汉肺炎疫情”上,选择这两天道歉不会产生太强的舆论。

“小时间”上,故宫官微在00:30分发微博,很明显想趁着大家睡觉的时候把这事儿给敷衍过去。


道歉声明发布后,大家首先关注的不是道歉的内容,而是“夜里12点半”这个时间节点:


其实道歉说什么不太重要,关键在于态度。故宫选择在大半夜道歉,这个做法在态度上已经输了。

其实,说到道歉,陈老师做了一个很好的示范

“不雅照”事件后,陈冠希在香港举行记者会,郑重道歉。我当时也看了视频,但我完全忘记他说了什么,只记得他当时的态度还是十分诚恳的:

他那天穿着屌丝、素面朝天、头发凌乱、声泪俱下,很多人的感受是,这小伙子知错了。


所以,道歉不是处理“事情”,而是处理“人心”。不懂人心的道歉,非但不会化解危机,反而会使危机恶化。

我们再仔细看看这份道歉信的内容:


声明中这五个地方似乎问题更大!

1. “我代表故宫博物院再次向社会公众诚挚道歉”

这句话官腔满满,而且感觉跟读者无关,像是说给第三方听的。建议改成“对不起”,别小看这三个字,显得更直接、更真诚。

2. “闭馆日活动有200余人参加”

天了噜!我一直以为闭馆日是博物馆进行保养维护的日子,没想到是有些人开趴体的日子。

3.“该区域地面是历来不断更新的现代材料”

这句话有点像在说“地面是现代材料,所以开车进故宫没有问题,不会造成对文物的破坏”。呵呵,这不是道歉啊,而在给那位“进故宫撒欢儿”的小主撑腰了吧?

4.“分管副院长和保卫处处长停职检查”

抓两个副院长和处长停职有找人顶包背锅的嫌疑哦!引发了这么大舆论,作为故宫第一责任人,为啥不光明正大地承认是自己失职呢?另外,具体是谁给“奔驰女”开的后门?如何处理的?

5. 最后几行我就不敲出来了,大家自己看,完全就是套话、废话

这一段为何不说说引起公愤的“奔驰女”的情况呢,她是谁,有啥资格能来故宫撒欢儿?

唉,还是和大人说得好啊:


这不由得让人想到去年7月份,故宫联合警方处罚几个抽烟男的新闻。


我倒不是反对故宫处罚抽烟的行为,而是觉得把这两个事件放到一块儿看,挺有意思的,甚至会让人联想到这句话:只许州官放火,不许百姓点灯。

殊不知,“平民主义”绝对是互联网的主流意识形态,给特权人士大开后门的做法曝光后,大大刺激和羞辱了我们这些需要买票甚至排长队才能进故宫的普通人,这才是事件引发轩然大波的根源。院长的道歉很明显没有解决网友的这块心病。

写到这里,我抬头一看,唉,侃英语怎么又侃中文了...最后我们再学一段《中国日报》(英文版)对故宫院长道歉的报道,也算“不忘初心”吧:


The director of the Palace Museum in Beijing, also known as the Forbidden City, apologized on Tuesday for a controversial event brought to the public's attention by a social network post on Sina Weibo on Friday.

1.a controversial event:争议性事件

2.be brought to the public’s attention:引发公众关注


【译】故宫博物院(又名紫禁城)的院长周二为上周五在微博上引发的争议性事件道歉。

Overwhelming negative public comments poured into cyberspace because the post featured a woman who showed off parking a luxury car inside the Forbidden City on Jan 13, which was a Monday. The compound is closed to the public on Mondays.

1.overwhelming: adj.铺天盖地的

2.pour into:涌入

3.feature: vt.以…为特征

4.show off:炫耀

5.compound: n.有围栏(墙)的场地


【译】一女子在闭馆日(13日)把豪车停进故宫,并发了微博炫耀,这让铺天盖地的负面舆论充斥互联网。

As the 600-year-old Forbidden City was China's formal imperial palace from 1420 to 1911, the public reacted furiously, fearing damage to cultural relics, and noting the fact that in recent years, even some foreign state leaders in a motorcade were asked to stop outside the Forbidden City when they visited the site.

1.imperial palace:皇宫

2.furiously: adv.愤怒地

3.cultural relics: 文物

4.motorcade:n.车队


【译】作为有着六百年历史的故宫是中国1420年到1911年正式的皇城,公众之所以愤怒,一方面是担心对文物的破坏,另一方面他们还指出外国领导人参观故宫时,车队也得停在外面。


我相信王院长在这件事上也身不由己,但欲戴王冠必承其重,保护故宫600年历史是他的重任,但拉进故宫和人民群众的距离更是重中之重。

故宫的地位实在太特殊,是国人凝聚民族情感的地方,希望王院长今后严加管理,别再让大家寒心。


猜你喜欢:
推荐:女子开奔驰进故宫炫富,BBC也报道了,丢人丢到国外了!

上篇:针对武汉疫情,世界卫生组织提出5点建议,请遵照执行!

打卡:【打卡】“如履薄冰”,英语怎么说?



侃英语粉丝互动学习群
免费打卡和英语知识推送


·参加过的不用再加·


🎄🎄🎄🎄🎄🎄



Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存